Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Camino de Santiago
22 avril 2010

El babuino

Llega la noche al desierto de Karoo. Los babuinos cesan de alimentarse y observan la puesta del sol. En los ojos del mono más viejo se dibuja la melancolía. Nunca más, se dice.

2

Publicité
Publicité
Commentaires
J
Leo que morriña en afrikáans se dice weemoed. Otra cuenta para el rosario del enyor.
Répondre
J
Me entero también de que 'La vida de las hormigas', de Maeterlinck, sería un plagio de un libro de Marais, 'Die Siel van die Mier' ('El alma de la hormiga'), escrito en afrikáans y no traducido en esa época a una lengua europea. Maeterlinck, flamenco, leía perfectamente el afrikáans.
Répondre
J
Lo cuenta Coetzee en su 'Summertime', hablando del libro de Eugène Marais sobre los babuinos.<br /> <br /> Marais, sudafricano, fundó un periódico a los veinte años, se fue a Londres donde estudió derecho, volvió a Sudáfrica y combatió contra Inglaterra en la guerra de los boers, tras lo cual pasó el resto de su vida observando a los animales en el desierto de Karoo y escribiendo sobre ellos.<br /> <br /> Se puede objetar que el mono no tiene lenguaje para formular ese 'nunca más'. Que se trata de una proyección de Marais, viejo, morfinómano y suicida.<br /> <br /> Pero yo iba a mirar a los babuinos al zoológico los domingos por la mañana con mi padre. Y sí, nunca más.
Répondre
Camino de Santiago
Publicité
Sobre el nombre de este blog
Derniers commentaires
Publicité