Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Camino de Santiago
5 avril 2007

Lengua en salsa picante

En la India se hablan 1.650 lenguas. En Chile, de norte a sur, hablamos la misma. Salvo los niños que, gracias a la tele, hablan puertorriqueño

pokazujjezyka936733lh2

Es el título del blog de los correctores de Le Monde, una de las bitácoras más leídas de entre las que publica el diario parisino en su versión digital, desbordante de lectores, de comentarios e incluso de publicidad. Bonita recompensa para estos correctores, habituados a trabajar en la sombra y súbitamente expuestos a la luz de las pantallas, la de saber que no es poca la gente que se interesa, que se apasiona incluso, por el lenguaje.

Con similar espíritu (muchos comentarios, mucha publicidad y un poco de salsa picante) culminó hace unos días en Cartagena de Indias, Colombia, el cuarto Congreso de la lengua española, que coincidió con la celebración de los ochenta años de Gabriel García Márquez y del cuarenta aniversario de la publicación de Cien años de soledad, obra que algunos, Neruda entre ellos, no han vacilado en calificar como el Quijote sudamericano. No sé si se le puede pedir tanto al Quijote, que no ha dado al mundo cumbias tan sabrosas como “Yo me voy para Macondo” o “Mariposas amarillas, Mauricio Babilonia”.

No faltaron piropos durante las celebraciones para el novelista colombiano. Uno de los más señalados salió de la boca de Bill Clinton: "He leído todas las obras de García Márquez en inglés. Mi hija Chelsea lo hace en español". El halago permite recordar que ya hay más hispanohablantes en Norteamérica que en España, Colombia o Argentina. Menos que en México, desde luego, faltaría más. El propio García Márquez calificó la lluvia de elogios recibidos de “delirio”. Tampoco ha faltado, como es natural, alguna voz disonante. Otro Premio Nobel, el sudafricano JM Coetzee, afirma que García Márquez intenta tardía e inútilmente corregir sus errores éticos. Y hay quien dice, en cambio, que el colombiano no quiere corregir sus errores gramaticales, como aquél de la famosa primera frase de Cien años (“frente al pelotón de fusilamiento, el coronel Aureliano Buendía había de recordar…”) que debería ser “habría de recordar”.

El consenso se dio en el Congreso en torno a la expansión del idioma. Cuatrocientos millones de hablantes hacen del español la cuarta lengua más utilizada en el mundo. Y el disenso, paradójicamente, se da en torno al mismo asunto. En internet, en particular, el español estaría mal representado (25 millones de referencias para Cervantes y 2,5 para García Márquez, contra 52 para Shakespeare). Los ecos que llegan del ciberespacio son, sin embargo, ambiguos. En contra de lo que se cree, un estudio reciente muestra que el lenguaje utilizado en los blogs en español es más variado que el de los sitios oficiales de los países y las personalidades.

Paralelamente a estos fastos linguales, los diputados españoles debatían la semana pasada si la palabra "gallego" debe dejar de significar "tonto" y "tartamudo", como lo hace en algunos lugares de Centroamérica, según sendas acepciones consignadas en el diccionario. Una moción en ese sentido fue presentada por un diputado del Bloque nacionalista gallego, argumentando, entre otras cosas, que "trasladar a gentilicios definiciones caracterológicas de deficiencias humanas no puede ser avalado por ningún diccionario, mucho más si es pagado con fondos públicos". Asimismo, comparaba este tratamiento con lo que acontece en el diccionario con la palabra 'catalán' y la palabra 'vasco', para las cuales no figuran alusiones de "carácter vejatorio o prejuicioso". Como muestra el mismo diccionario, los centroamericanos parecen tener una auténtica fijación con Galicia porque llaman gallegos hasta a las lagartijas crestadas y a las aves palmípedas. Como se ve, el problema presenta variadas aristas. No es seguro que se enmiende corrigiendo a los lenguaraces caribeños.

La lengua da para mucho, para contravenir y para enmendar, para entender y para enredar. Mucha guerra se ha dado en nombre de los pronombres. “Nosotros” es un pronombre temible. En la India se hablan 1.650 lenguas. En Chile, que será sede del próximo Congreso de la lengua, en 2010, nosotros, de sur a norte, hablamos la misma lengua. Salvo los niños que, gracias a la tele, hablan puertorriqueño.

logocl 5 de abril de 2007  PDF

Publicité
Publicité
Commentaires
J
¿A qué Bill Clinton aplaudió el auditorio de Cartagena de Indias, señor Carlos Fuentes? ¿Al Clinton imberbe que dice que leyó "Cien años de soledad" en la universidad? ¿Al Clinton presidente durante ocho años del país más poderoso del planeta que fue incapaz de tender una mano a África, América Latina o solucionar los problemas históricos de Oriente Medio? ¿Al Clinton ex presidente reconvertido en millonario gracias a su labor crítica de la actual política estadounidense? ¿Al Clinton que perseguía a una becaria por los escondrijos de la Casa Blanca mientras ordenaba bombardear Irak? ¿Al Clinton que era sometido a una investigación en el Senado por el mismo caso y que ahuyentaba el interés informativo sobre Sierra Leona donde morían miles de sierraleoneses y otros tantos sufrían amputaciones terribles en enero de 1999?<br /> <br /> Estaba en Bagdad cuando usted y, al parecer, otros 4 mil asistentes aplaudieron en Cartagena de Indias al señor Clinton. Le puedo asegurar que en la capital iraquí sólo se le recuerda como el hombre que ordenó aterrorizar aún más a un pueblo aterrorizado por un verdugo y asesino llamado Sadam Husein, y que mantuvo unas sanciones económicas (apoyadas por otros países en el Consejo de Seguridad) que afectaron a los segmentos más endebles de la sociedad iraquí y mataron a miles de inocentes durante la década de los noventa.<br /> <br /> En Bagdad no se olvida la conversación de Madeleine Albright, embajadora de Estados Unidos en la ONU durante el mandato de Clinton, con un periodista de la televisión CBS en 1996 sobre los efectos de las sanciones económicas contra Irak que habían provocado la muerte a medio millón de niños. "¿Merece la pena pagar ese precio?", preguntó el periodista. "Nosotros pensamos que vale la pena", respondió la señora Albright.<br /> <br /> Las reconversiones políticas o el desarrollo de "un proyecto político de enorme valor", como usted define el actual ideario de Clinton, se han de realizar cuando se está en el Gobierno y se tiene poder, dinero y tiempo suficientes.<br /> <br /> Los aplausos de Cartagena de Indias no tuvieron ningún significado en Bagdad, en Ramala, en Freetown o en otras capitales afectadas por conflictos mediáticos u olvidados.<br /> <br /> Gervasio Sánchez, Zaragoza, carta al director de El País, 20 de abril de 2007.
Répondre
A
Don Miguel le habría puesto, seguramente, un nombre más cálido. La cuestión es que el sesquilingüismo, de puro razonable que es, suena a utópico porque atenta contra los deseos hegemónicos de muchos: de aquellos que no aceptan las diferencias (p.ej. nacionalismos centrales) y de aquellos que las exacerban (p.ej. nacionalismos periféricos) Es decir, los temerosos de la singularidad, en el primer caso, y de lo común del otro, en el segundo.<br /> <br /> En rigor, no es una defensa del “chapurreo” sino una apuesta por tratar de entender al diferente y su lenguaje en lo que tiene de común conmigo. Hablar la lengua propia y entender la del interlocutor, como señalaba Unamumo. Y en el caso de las lenguas y culturas derivadas del latín las posibilidades y beneficios son evidentes. La imagen de constelaciones o redes sesquilingüistas formadas por lenguas con rasgos o troncos comunes (latinas, germánicas, indoeuropeas chinas, etc.) abiertas a otras constelaciones sesquilingüistas me parece cautivante y políticamente incorrecto; por lo tanto, doblemente cautivante. Ahora bien: el primer paso es hablar y escribir correctamente la propia lengua, cuestión nada fácil.<br /> <br /> ¿En qué idioma escribiríamos el sustituto de sesquilinguismo? Siendo sesquilingüistas coherentes, deberíamos escribirlo en cada uno de los idiomas perteneciente a una constelación sesquilingüista. La cosa “tiene miga”, como vemos.
Répondre
J
También recuerdo haber leído a Unamuno ("Por tierras de Portugal y de España") proponer una manera similar al sesquilingüismo, sin llamarlo así: tú hablas tu lengua, yo hablo la mía y ambos nos entendemos.
Répondre
J
Apoyo la propuesta del compañero sesquilingüe, a condición de que le encontremos otro nombre... ¿en qué lengua?
Répondre
A
A ver si esta es una posible tercera vía, maese, (diferente a la de Blair, espero). Existen unos señores que saben mucho de lingüística y sociolingüística y proponen el término "sesquilingüismo" que viene a ser algo así como “hablar una lengua y media”. <br /> <br /> J.A. Millán, en su reseña, señala que “Juan Carlos Moreno (autor también de La dignidad e igualdad de las lenguas, 2000) se declara plurilingüista, es decir, partidario de la existencia de muchas lenguas. Su obra plantea dos cuestiones, íntimamente relacionadas: el respeto a las lenguas llamadas minoritarias, y la propuesta de una convivencia basada en la habilidad para comprender razonablemente una lengua que, sin embargo, no se puede hablar. Es lo que él llama sesquilinguismo (creación nueva, a partir del latín sesqui, 'medio'” (...) La idea sería “que en vez de gastar ímprobos esfuerzos en adquirir la comprensión y la producción de una lengua considerada necesaria o prestigiosa (por ejemplo, el inglés), y, además, conseguirlo imperfectamente, éstos se inviertan en adquirir la capacidad de entender tres, cuatro o cinco lenguas del entorno. Dos hablantes con un conocimiento sesquilingüista de la lengua del otro pueden comunicarse muy bien hablando cada uno en la propia. Como hispanohablantes tenemos, además, una ventaja añadida: el sesquilinguismo se puede aplicar con mucha mayor facilidad a las lenguas de la misma familia, con lo que tenemos muy a nuestro alcance las otras lenguas romances (catalán, francés, gallego, italiano, portugués, rumano)".<br /> <br /> El neologismo no es muy bonito, pero no está mal la propuesta ¿no?<br /> <br /> Para ver la reseña de Millán:<br /> http://www.elpais.com/articulo/ensayo/Romper/maldicion/elpepuculbab/20060923elpbabens_8/Tes<br /> <br /> Para ver algunos comentarios más o menos doctos sobre el mismo:<br /> http://makelele.wordpress.com/2006/09/25/sesquilinguismo/<br />
Répondre
Camino de Santiago
Publicité
Sobre el nombre de este blog
Derniers commentaires
Publicité